Thumbnail Image

日本語の「私」、ポルトガル語の「eu」

Ines Tsukui

今日は秩父へ行ってきました。温泉に入る前に、おいしい抹茶をいただきながら、ふと先週の授業での出来事を思い出しました。今日はその小さなエピソードを書いてみようと思います。


先週の授業で、生徒とこんな話になりました。ポルトガル語には、日本語よりずっとシンプルなところもあるんですよ、と。例えば、日本語の「わたし」にあたる言葉です。ポルトガル語では 「euエウ)」 という一つの言葉だけで表します。


ところが日本語ではそうはいきません。「私、わたくし、僕、俺」など、いろいろな言い方があります。場面や丁寧さ、年齢、そして話す人の雰囲気によっても使い分けられます。


私自身、日本語を勉強し始めたころ、この点にとても驚きました。ポルトガル語では、ただ 「eu」 と言えばいいのですから。


そんな話をしていたとき、生徒が面白いことを教えてくれました。
「先生、侍の時代には、侍が使っていた“自分”の言い方もあったんですよ」と。


言葉には、その国の歴史や社会のあり方が自然と表れるものですね。


さて、ここでちょっとした質問です。
侍たちは、自分のことを何と言っていたのでしょうか。


もしご存じの方がいらっしゃったら、コメントで教えていただけたらうれしいです。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Portoghese   Madrelingua
Giapponese   Fluente

Le rubriche di Ines Tsukui più lette

« Tutte le rubriche
Got a question? Click to Chat