夜遅くに窓の外を見ると、静かに雪が降っていました。
朝起きてみると、道の上に雪が少し残っていて、いつもとは少し違う景色でした。
こんな時、韓国語ではよく
「눈이 와요」
または
「눈이 내려요」
と言います。
この二つの表現は、意味はほとんど同じですが、使われる場面やニュアンスに少し違いがあります。
「눈이 오다」は、
雨のときに使う「비가 오다」と同じ感覚で、日常会話でいちばん自然で、よく使われる表現です。
一方で「눈이 내리다」は、
雪が空から落ちてくる様子を思い浮かべる表現で、雰囲気を大切にしたいときや、ニュースや案内文など、少し公式な場面でよく使われます。
そのため、日常では
「지금 눈이 와요」と言う方が気軽で、
ニュースでは
「지금 전국에 눈이 내리고 있습니다」
のような言い方がよく聞かれます。
昨夜、静かに降った雪のおかげで、今朝は少し違った一日が始まりました。
응답 (0)