Thumbnail Image

コミックでイタリア語を勉強してみませんか?

Aisaka

チャオ!イタリア語講師のアイサカです。

このたび、ショートコミックの日本語吹き替えをさせていただきました!
イタリア語×日本語で勉強になるかと思います。
インスタの単発漫画になるので、よろしければご覧ください♪

https://www.instagram.com/p/DTxcwYZkpDC/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==


せっかく宣伝しといてなんなんですが…
日本人のみなさん、全て大文字って読みづらくないですか!?

①I'LL GO SHOPPING AT THE STORE.
②I'll go shopping at the store.

①UN ATTIMO VADO A PRENDERE LAURA.
②Un attimo vado a prendere Laura.

②のほうが読みやすくないですかね?

英語もイタリア語もコミック系は基本全て大文字です。
なぜ?と思い、ネットで調べてみたところ、
どうやら今ほど印刷技術が高くなかった昔は、小文字は潰れて読みにくくなってしまうため、全て大文字を使っていたようです。
また全て大文字のほうが実務の効率が良い、またバランスが美しいというメリットもあったそう。
その名残りから、今でもコミックは大文字を使うようで、それがコミックらしさなんだとか。
(コミックの雰囲気によっては、ナレーションは小文字混じりのもあり)

なるほどですね!
なので私が翻訳したコミックも、イタリア語は全て大文字となっております。
慣れないと読みづらいかもしれませんが、コミックとしてはこの方が自然のため、これも勉強ですかね。。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Premium ribbon

from:

in:

Mostrar categorías

Language Fluency

Japonés   Native
Italiano   Fluido

Ranking de artículos del tutor

  • ボンゴレビアンコは和製伊語!?

    こんにちは!アイサカです。ムール貝が安い季節です!イタリアはなんと1キロ200円ほどで手に入ってしまうんです。新鮮なものは生でも食べられるそうで、プーリアではよく食べられているそうです。(ただし牡蠣...

    Aisaka

    Aisaka

    0
    17652
    2020-07-14
  • シニョーラ(signora)とシニョリーナ(signorina)の使い分け

    チャオ!イタリア語講師のアイサカです。イタリア語にはミス・ミセスのように女性の敬称や代名詞として、シニョーラ(signora)とシニョリーナ(signorina)があります。あえて日本語にするならs...

    Aisaka

    Aisaka

    0
    16693
    2022-11-16
  • 日本人がやりがちなイタリアのレストランで注意すべきこと

    チャオ!イタリア語講師のアイサカです。ようやく海外旅行に行く人も増えてきたと思いますが、日本人がイタリアのレストランで注意すべきことをまとめました!▼「すみません!」と店員さんを呼ぶのはダメ →基本...

    Aisaka

    Aisaka

    0
    9276
    2023-08-23
  • イタリアでパスタを食べるときに知っておきたいこと。

    こんにちは、アイサカです。久々に外食でランチをし、トリュフのフェットチーネ(Fettucine)を食べました!トリュフがふんだんに使われてて、美味しかったです。お値段もそこそこでしたが。イタリアのパ...

    Aisaka

    Aisaka

    0
    8325
    2020-06-16
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat