教科書を飛び出し、台湾の「今」を知り、生きた台湾華語をマスターしませんか? 毎週2回、最新の台湾ニュースを題材に、台湾特有の文化、時代を映す言い回し、そして興味深い社会現象を深く掘り下げて解説します。
耶誕節大餐新潮流?火雞披薩熱賣,玩具回味童年
クリスマスディナーの新しいトレンド?七面鳥ピザが大人気、おもちゃは子供時代を思い起こさせる
出典: 公視新聞 | 2025年12月23日
【摘要】 提到耶誕節的傳統大餐一定少不了火雞,英國倫敦則是有業者結合火雞和披薩,豐富的餡料大受歡迎。還有禮物,你曾經在耶誕節受到什麼玩具呢?現在就帶你來回味一下。
【要約】 イギリスのロンドンで七面鳥とピザを組み合わせた新しいディナーが人気を集めています。また、クリスマスにもらったおもちゃを振り返ることで、子供の頃の思い出が蘇ります。伝統的なクリスマスディナーの新しい形として注目されています。
完整新聞文章,請看 公視新聞(連結)
指對過去的美好事物或經歷感到滿足和愉悅,重新體驗那種感覺。
過去の素晴らしい出来事や経験を振り返り、満足感や幸福感を感じること。
這部老電影真是讓人回味無窮。
この古い映画は本当に思い出深いですね。
吃到媽媽做的菜,總能回味童年的味道。
お母さんの料理を食べると、子供の頃の味が蘇ります。
台灣人喜歡用『回味』來形容對過去美好時光的懷念,尤其是在談論童年或節慶時。與日本的『懐かしい』略有不同,更強調一種享受和滿足感。
台湾人は過去の素晴らしい時間を懐かしむために「回味」という言葉をよく使います。特に子供時代や祭りの話をするときに。日本の「懐かしい」と少し異なり、より満足感や幸福感を強調します。
指送給他人表達心意或感謝的物品。
相手に気持ちや感謝の気持ちを伝えるために贈る品物。
聖誕節收到了一個很棒的禮物。
クリスマスに素晴らしいプレゼントをもらいました。
我準備了一份小禮物送給她。
彼女にちょっとしたプレゼントを用意しました。
台灣的『禮物』與日本的『プレゼント』意思相同,但在節慶或特殊場合,送禮的文化非常盛行,表達感謝、祝福或友誼。
台湾の「礼物」は日本の「プレゼント」と同じ意味ですが、お祭りや特別な機会に贈り物をすることが一般的で、感謝、祝福、友情などを表現します。
指某事物受到廣泛的喜愛和歡迎。
あるものが広く愛され、人気を集めていること。
這間餐廳的菜色大受歡迎,常常需要提前預約。
このレストランの料理は大人気で、予約なしではなかなか入れません。
這部電影一上映就大受歡迎。
この映画は公開と同時に大人気になりました。
台灣人常用『大受歡迎』來形容某產品、活動或服務非常受歡迎的程度,帶有熱烈和興奮的意味。與日本的『大人気』意思相近,但台灣更常在口語中使用。
台湾人はある製品、イベント、サービスが非常に人気がある程度を表現するために「大受歡迎」という言葉をよく使います。日本の「大人気」と意味は似ていますが、台湾ではより口語的に使われます。
本記事の内容は公視新聞の報道を基に作成されています。
ニュース原文: 耶誕節大餐新潮流?火雞披薩熱賣,玩具回味童年
응답 (0)