【一週兩次・讀台灣】耶誕節大餐新潮流?火雞披薩熱賣,玩具回味童年

ホン・Alex

【一週兩次・讀台灣】

教科書を飛び出し、台湾の「今」を知り、生きた台湾華語をマスターしませんか? 毎週2回、最新の台湾ニュースを題材に、台湾特有の文化、時代を映す言い回し、そして興味深い社会現象を深く掘り下げて解説します。

今週のニュース

耶誕節大餐新潮流?火雞披薩熱賣,玩具回味童年
クリスマスディナーの新しいトレンド?七面鳥ピザが大人気、おもちゃは子供時代を思い起こさせる

出典: 公視新聞 | 2025年12月23日

【摘要】 提到耶誕節的傳統大餐一定少不了火雞,英國倫敦則是有業者結合火雞和披薩,豐富的餡料大受歡迎。還有禮物,你曾經在耶誕節受到什麼玩具呢?現在就帶你來回味一下。

【要約】 イギリスのロンドンで七面鳥とピザを組み合わせた新しいディナーが人気を集めています。また、クリスマスにもらったおもちゃを振り返ることで、子供の頃の思い出が蘇ります。伝統的なクリスマスディナーの新しい形として注目されています。

完整新聞文章,請看 公視新聞(連結)

回味
huí wèi / ㄏㄨㄟˊ ㄇㄟˋ / V.
日本語訳: 懐かしむ、思い出を振り返る
意味

指對過去的美好事物或經歷感到滿足和愉悅,重新體驗那種感覺。

過去の素晴らしい出来事や経験を振り返り、満足感や幸福感を感じること。

例文

這部老電影真是讓人回味無窮。

この古い映画は本当に思い出深いですね。

吃到媽媽做的菜,總能回味童年的味道。

お母さんの料理を食べると、子供の頃の味が蘇ります。

ワンポイント解説

台灣人喜歡用『回味』來形容對過去美好時光的懷念,尤其是在談論童年或節慶時。與日本的『懐かしい』略有不同,更強調一種享受和滿足感。

台湾人は過去の素晴らしい時間を懐かしむために「回味」という言葉をよく使います。特に子供時代や祭りの話をするときに。日本の「懐かしい」と少し異なり、より満足感や幸福感を強調します。

禮物
lǐ wù / ㄌㄧˇ ㄨˋ / N.
日本語訳: プレゼント
意味

指送給他人表達心意或感謝的物品。

相手に気持ちや感謝の気持ちを伝えるために贈る品物。

例文

聖誕節收到了一個很棒的禮物。

クリスマスに素晴らしいプレゼントをもらいました。

我準備了一份小禮物送給她。

彼女にちょっとしたプレゼントを用意しました。

ワンポイント解説

台灣的『禮物』與日本的『プレゼント』意思相同,但在節慶或特殊場合,送禮的文化非常盛行,表達感謝、祝福或友誼。

台湾の「礼物」は日本の「プレゼント」と同じ意味ですが、お祭りや特別な機会に贈り物をすることが一般的で、感謝、祝福、友情などを表現します。

大受歡迎
dà shòu huān yíng / ㄉㄚˋ ㄕㄡˋ ㄏㄨㄢ ㄧㄥˊ / Phr.
日本語訳: 大人気
意味

指某事物受到廣泛的喜愛和歡迎。

あるものが広く愛され、人気を集めていること。

例文

這間餐廳的菜色大受歡迎,常常需要提前預約。

このレストランの料理は大人気で、予約なしではなかなか入れません。

這部電影一上映就大受歡迎。

この映画は公開と同時に大人気になりました。

ワンポイント解説

台灣人常用『大受歡迎』來形容某產品、活動或服務非常受歡迎的程度,帶有熱烈和興奮的意味。與日本的『大人気』意思相近,但台灣更常在口語中使用。

台湾人はある製品、イベント、サービスが非常に人気がある程度を表現するために「大受歡迎」という言葉をよく使います。日本の「大人気」と意味は似ていますが、台湾ではより口語的に使われます。

もっと台湾華語を学びたい方へ

台湾で実際に使われている「生きた台湾華語」を、
経験豊富な講師とマンツーマンで学びませんか?

無料体験レッスンを予約する

本記事の内容は公視新聞の報道を基に作成されています。
ニュース原文: 耶誕節大餐新潮流?火雞披薩熱賣,玩具回味童年

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
Premium ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

中国語   ネイティブ
日本語   流暢
英語   流暢
台湾語   不便を感じない
広東語   日常会話程度
ドイツ語   日常会話程度
スペイン語   カタコト
フランス語   カタコト
韓国語   カタコト
ポルトガル語   カタコト
インドネシア語   カタコト
ベトナム語   カタコト

ホン・Alex講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!