Récemment, dans certains pays arabes, des écoles ont commencé à proposer des leçons d’arabe « du quotidien », censées faciliter l’acquisition de la langue chez les apprenants. Or, cet arabe est souvent mélangé à l’argot, ce qui fait que, sans s’en rendre compte, ces étudiants se retrouvent avec un dialecte plutôt qu’avec une langue académique. Ils ignorent que ce dialecte, qui domine presque tous les pays arabes sans exception, n’est en réalité que le résultat de la dégradation progressive d’une langue académique. Autrement dit, l’apprenant se retrouve face à des fragments affaiblis d’un langage qui représente une polarité stagnante, et non face à l’origine linguistique qui confère à la personne une stabilité et une authenticité constantes dans n’importe quel domaine de la vie.
Par ailleurs, lorsque l’on observe la langue du Coran exprimée parfois également à travers les hadiths du Prophète (SAWS) — on remarque qu’elle ne s’intellectualise pas de manière détachée ou extrinsèque, au point de devenir un fardeau psychique. Au contraire, cette langue s’absorbe de manière intrinsèque et devient auto-génique, car il existe un lien éternel entre les cellules réceptives de l’individu et les lettres du Coran.
回应 (0)