シモンです☆
みなさん、「ヤンキー」と聞くと何を思い浮かべますか?リーゼント&短ランの不良?
それともアメリカの野球チーム New York Yankees?⚾
シモンはやはり昭和の ビー・バップ・ハイスクールですね!
ちなみにシモンはメンチを上手に切れません??
参照:メンチを切る(関西弁で“にらむ”の意味)
英語では give someone a dirty look やスラングの mean mug が近いです。
※海外で使うときは要注意!
1. 本来の意味
Yankee(ヤンキー) は、アメリカ北部出身の人を指す言葉。
特に南北戦争(Civil War)のとき、北軍の兵士をそう呼びました。
今でも南部の人が北部の人をからかって言う時にも使われます。
2. 現代の使われ方
-
野球チーム名(New York Yankees)
-
軽いジョークで「お前は北部出身だからな〜」
-
外国から見たアメリカ人全般(特に昔の使い方)
3. 日本の「ヤンキー」との違い
日本の「ヤンキー」は完全に和製英語。
アメリカで I’m a Yankee. と言ったら「北部出身なんだ!」と解釈されます。
??「不良」という意味はゼロ!
もしアメリカで「ヤンキー」と呼ばれたら、ケンカ腰じゃなくて笑顔で
"Yeah, from New York!" と返しましょう。??
4. 発音の違い
日本語だと「ヤンキー」ですが、アメリカ英語では "イェィンキー" に近い発音。
Ya の部分は「ヤ」ではなく「イェィ」!
英会話で使うときは意識してみましょう。
?? 今日のひとこと
Language is culture.
言葉を知ることは文化を知ること。
次に「ヤンキー」という言葉を聞いたら、ちょっと得意げになれるかも?
✨ もっと「へぇ〜!」と思える英語の豆知識や本場の使い方、レッスンでたっぷりお話ししています。
気になった方はぜひ シモンとレッスンしましょう! ??
응답 (0)