ご飯を残さんとこう!

Cristina.FM

Ciao!イタリア語講師のCristinaです!

イタリア語でこの表現があります。

Il boccone della vergogna

直訳すると、

  • boccone」=「一口」
  • vergogna」=「恥」

つまり、「恥の一口」という意味です。

分が大食いの人だと思われないように残す最後の一口のことです。もう皆さんも分かったと思いますが、日本語にすると「遠慮の塊」になります。(本当は関西弁ですが(笑))

ですが、最近フードロスのことも考えて、ご飯を残す人に最後まで食べさせるために「Ma che hai lasciato? Il boccone della vergogna?」つまり、「何を残しているの?遠慮の塊?」ということが多い。

環境問題のことも考えて、遠慮の塊を残さず、美味しいご飯を最後まで食べましょう~

專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »
Recommend ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

義大利語   母語程度
日語   流利
英語   流利
中文   日常會話程度
西班牙語   日常會話程度
韓語   日常會話程度
法語   只能說一點

Cristina.FM 講師的人氣專欄

« 講師專欄首頁
線上客服諮詢