日本語ではよく使われる「テンション」という言葉。「今日テンション高いね!」「テンション上がる~!」「あの人、いつもテンション低いよね」
でもこのまま英語で “high tension” と言ってしまうと、まったく違う意味で伝わってしまいます。
英語で tension は、ストレス・対立・修羅場・ピリピリした雰囲気など、ネガティブな意味で使われる単語です。ちなみに hypertension は、高血圧を指します。
・“There was a lot of tension in the room.”
(部屋の中はピリピリした空気だった)
・“Tension between the two countries is growing.”
(その二国間の緊張が高まっている)
日本語で言う「テンションが高い」(元気・ノリノリ)を英語で表現するなら、以下のような言い方が自然です:
・テンション高い = energetic / excited / hyper / in a good mood
・テンション低い = low energy / not in the mood / feeling down
・テンションが上がる = get excited / get hyped / feel pumped
・“You’re so energetic today!”
(今日元気だね!)
・“Sorry, I’m kind of low energy today.”
(ごめん、今日はちょっと元気ない)
・“I’m really excited for the party!”
(パーティー楽しみ!)
これって英語じゃないの?という疑問、募集中です。
Comments (0)