さいきん、「エモい」という ことばを よく ききます。
Recently, you often hear the word “emoi” in Japan.
SNSや ともだちとの かいわで、よく つかわれています。
It is often used on social media and in conversations with friends.
たとえば、こんなふうに いいます。
For example, people say it like this.
「この しゃしん、エモい!」
“This photo is so emoi!”
「この うた、エモいね。」
“This song feels so emoi.”
「きょうの ゆうやけ、すごくエモい。」
“Today’s sunset is really emoi.”
では、「エモい」は どんな いみでしょうか。
So, what does “emoi” mean?
この ことばは、えいごの emotional から きたと いわれています。
This word is said to come from the English word emotional.
でも、にほんごでは すこし いみが ひろいです。
But in Japanese, the meaning is a little broader.
たとえば、
For example,
- なつかしい
nostalgic - すこし さびしい
a little sad - こころが うごく
emotionally moving - むねが ぎゅっとする
it makes your heart tighten
こんな きもちを かんじたときに つかいます。
It is used when you feel these kinds of emotions.
ゆうやけを みたとき、
When you see a sunset,
むかし よくきいた おんがくを きいたとき、
when you listen to music you often heard long ago,
こどもの ころの しゃしんを みたとき、
or when you look at childhood photos,
なんとも いえない きもちに なることが あります。
sometimes you feel something hard to explain.
そんなとき、にほんじんは「エモい」と いうことが あります。
At times like that, Japanese people may say “emoi.”
「エモい」は、ただ「なつかしい」だけでは ありません。
“Emoi” does not only mean “nostalgic.”
いまが たいせつ だと かんじるときにも つかいます。
It can also be used when you feel the present moment is precious.
だから、とても べんりな ことばです。
That is why it is a very useful word.
レッスンでは、このような いま よく つかわれる にほんごも まなびます。
In our lessons, we also learn this kind of modern Japanese expression.
きょうかしょに ない ことばを しると、にほんごの かいわが もっと たのしくなります。
Learning words not found in textbooks makes Japanese conversation more enjoyable.
コメント (0)