こんにちは!語学講師のMuu(むう)です。私の住む地域では、とても寒い日が続いています。皆さまの街は、いかがでしょうか。今日、1月25日は「ホットケーキの日」だそうです。ホットケーキミックスを製造販売している森永製菓(株)が制定しました。1902年1月25日に、北海道で日本の観測史上最低気温であるマイナス41℃を記録したことから「特に寒いこの時期に、ホットケーキを食べて心身ともに暖まって欲しい」という願いを込めて
制定されたそうです。
確かに、寒い日に、ほかほかでふかふかのホットケーキを食べるのはとても幸せですね。最近では「パンケーキ」という呼び方が主流になっていますが少し懐かしい響きのある「ホットケーキ」という名前も、私はとても好きです。
今日のおやつは、ホットケーキにしようかな、、、。どうぞ皆さまも、暖かくしておすごしください。
それでは、また!
大家好!我是語言老師Muu。
我住的地方最近很冷。你們那裡怎麼樣呢?
今天,1月25日,是「熱煎餅日」。這個節日是由煎餅粉生產商和銷售商森永株式會社設立的。
1902年1月25日,北海道記錄了日本有史以來最低氣溫-攝氏零下41度。
設立這個節日的初衷是希望人們在這個特別寒冷的季節裡,能吃到熱乎乎、蓬鬆柔軟的煎餅,溫暖身心。
的確,在寒冷的冬天裡,吃上一塊熱呼呼、蓬鬆柔軟的煎餅,真是太幸福了。
現在「煎餅」這個詞越來越常用了,但我真的很喜歡「熱煎餅」這個詞略帶懷舊的發音。
我想今天下午茶就吃煎餅吧…
大家都要注意保暖。
下次見!
Hello!
I'm Muu, a language teacher.
It's been very cold where I live.
How is it in your town?
Today, January 25th, is "Hotcake Day."
It was established by Morinaga & Co., Ltd., a manufacturer and seller of pancake mix.
On January 25th, 1902, Hokkaido recorded the lowest temperature ever
recorded in Japan, -41°C.
It was established with the hope that people would eat hotcakes to warm themselves
both body and soul during this particularly cold season.
It's true, eating hot, fluffy pancakes on a cold day is such a joy.
The term "pancakes" has become more common these days,
but I really like the slightly nostalgic sound of the word "hotcake."
I think I'll have pancakes for today's snack...
Please stay warm, everyone.
See you!

コメント (0)