関空で飛行機に乗ったんですけど、トイレで間違った韓国語の表示があったので、
韓国語を勉強している方々にシェアしたい!と思いました。

韓国人の私から見ると「물을 흘려」はとても不自然な韓国語です。
韓国語を勉強している方で「流す=흘리다」で覚えている方が多いと思います。
そうです!
「流す」は「흘리다」に間違いないです!
でも、、、トイレの水を「流す」は「흘리다」ではなく「내리다」を使いますね。
下にこの表現の意味と例文をまとめた画像を一緒にアップロードしますので、
ぜひチェックしてください!
여러분 모두 한국어 공부 화이팅!!!!!


응답 (0)