サムネイル

教科書通りじゃ伝わらない!?現地で気づいた“生きた中国語”のリアル

Sae.O

皆さま、お久しぶりです!コラムの投稿に間が空いてしまい、申し訳ございません。最近は出張が続き、動画もなかなか更新できずにおりました。

 

さて、今日は現地で体感した“生きた中国語”について、少しお話させてください。

 

---

 

実体験から始める:教科書とのズレに気づいた瞬間

 

先日、中国の取引先との会話で「あれ?」と感じる出来事がありました。相手は日本語にも堪能な担当者。ふと飛び出した言い回しが、私の知る“教科書の中国語”とは全く違っていたんです。

 

---

 

教科書 vs. 実際の会話:リアルなズレ

 

• たとえば「不」は第四声と習うけれど、会話では軽声のように発音される場面も。

• 「听不懂」「看不懂」といった言い回しも、リズムや省略が加わり、教科書では見えない聞こえ方になることが多い。

• 生徒とのやりとりを通して、「正しい発音」と「実際に通じる発音」がズレていることにも気づかされました。

 

 

---

 

文化が言語を育てる:使われ方に影響する背景とは?

 

• 言語は「使う環境」によって大きく変化します。リズム、言い回し、習慣…すべてが生きた会話に反映されます。

• 例えるなら、日本語の「こんにちは」が現場では「ちわっす!」に変わるようなもの。そんな“空気”が、中国語にもあります。

 

 

---

 

講師として大切にしたい視点:バイリンガルの感覚で伝える

 

• 教科書の知識は大切。でもそれだけでは会話にはつながらない。

• 現地での使われ方やニュアンスを含めて伝えることで、学びが“体感”になると信じています。

• 「通じる」中国語を目指す生徒さんに、少しでもエールを届けられたら嬉しいです。

 

 

---

 

最後に:読者へのメッセージ

 

教科書を否定するつもりはありません。でも、それを鵜呑みにするだけでは、現場で戸惑うことも。

 

だからこそ、「本当に使われている中国語」にもっと耳を澄ませてみませんか?

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

レッスン

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
中国語   流暢
英語   日常会話程度

Sae.O講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!